يشهد سوق العمل في وقتنا الحاضر طلباً كبيراً على خدمات الترجمة، سواء كانت ترجمة من الإنكليزية إلى العربية أو ترجمة من العربية إلى الإنكليزي دبي، أو غير ذلك من حاجات النقل ما بين اللغات المختلفة؛ ويأتي طلب السوق هذا كنتيجة طبيعية لما يشهد العالم من تطور وتقدم في مختلفة مجالات الحياة، سواء التكنولوجيّة أو العلمية أو الاقتصادية أو حتى الاجتماعية وما أصبحت تعتمد عليه من وسائل وأدوات، ولتلبية هذا الطلب لا بد من توفّر المترجمين المحترفين والمميزين القادرين على تقديم الترجمة المطلوبة للنصوص المختلفة بدرجة عالية من الإتقان والدقة؛ لضمان الحصول على المطلوب من هذه النصوص وتحقيق الاستفادة المرجوة منها بالشكل الصحيح، ومن منطلق هذا الإدراك يمكن في هذا السياق تقديم مجموعة من النصائح التي تساعد المترجم على البروز والتميز في عمله، ومنها:
- العمل بأمانة ومصداقية، وهذا يشمل تنفيذ الترجمة بالشكل الصحيح دون تغيير أو تحريف، بالإضافة لعدم نسب النص للذات.
- إتقان اللغات التي يتم الترجمة فيما بينها، ليس على صعيد معرفة المصطلحات والمرادفات فحسب، بل لا بد من امتلاك معرفة واسعة ف الأساليب والأنماط اللغوية التي تشتمل عليها كل لغة، بالإضافة لمعرفة أكثر من مرادف للمعنى؛ حتى يتم اختيار المناسب منها وفق جوهر النص.
- الحرص على تنمية المهارات والقدرات الإبداعية بصورة مستمرة، وهذا يتطلب الاطلاع على أعمال الآخرين وزيادة الممارسة في مجال الترجمة.
- الحرص دائماً على ترك انطباع إيجابي لدى العميل.
- عدم الإغفال عن العوامل المهمة لإبرازك كمترجم محترف، والتي تشتمل على مواصلة الدراسة والتدريب لاكتساب المزيد من الخبرة، إلى جانب اختيار الوسيلة المناسبة لتسويق الخدمات الخاصة.
- إتاحة المجال والفرصة للعملاء أو أي مكاتب ترجمة يتم العمل معها للتواصل معك على مدار الساعة قدر الإمكان.
- العمل على تطوير مهارات البحث؛ لأن العمل كمترجم لا يتوقف عند حدود الإلمام بالمصطلحات ومعانيها، بل لا بد من امتلاك خلفية ثقافية مناسبة تمكّن من تحديد الترجمة الدقيقة للنصوص المختلفة بناءً على المعرفة بثقافة البلد وأسلوب الحياة فيه.
- التخصص في مجال معيّن من مجالات الترجمة إن أمكن، فهذا التخصص يشير إلى أن المترجم على معرفة ودراية كبيرة في المجال الذي يترجم به، وبالتالي فإنه الجهة الأكثر قدرة على توفير الترجمة بدقة عالية ودون شوائب.
- تجنب الامتناع عن تقديم العون لمن يحتاجه في مجال الترجمة، فلا بأس من توضيح المشكلات الموجودة أو تصحيح أخطاء الترجمة التي اقترفت.